Jakie tlumaczenia sa najpopularniejsze

wystawianie faktur vat

W czasach, gdy na świecie panuje coraz większy przepływ informacji pomiędzy ludźmi oraz jest niezliczona liczba międzynarodowych transakcji czy też spółek, coraz bardziej istotną rolę odgrywają różnego rodzaju translatorzy oraz osoby trudniące się tłumaczeniami dokumentów z jednego języka na drugi. Wyróżniamy kilka rodzajów tłumaczeń, którymi się zajmują tłumacze. Oprócz tłumaczeń stricte pisemnych mamy też tłumaczenia konferencyjne, symultaniczne, czy też tłumaczenia filmów i programów komputerowych.

Przede wszystkim możemy wyszczególnić tłumaczenia specjalistyczne. Nie są przy pracy nad nimi wymagane potwierdzone jakimiś dokumentami czy urzędowymi certyfikatami kompetencje. Wato jednak aby zespół, bądź pojedynczy translator, który odpowiada za tłumaczenie takich tekstów, był ekspertem czy posiadał wiedzę w danej dziedzinie. Oprócz samego wykwalifikowanego lingwisty, w takim zespole powinno się znaleźć też miejsce dla konsultantów i korektorów, takich jak prawnicy, informatycy bądź inżynierzy. W zależności od charakteru dokumentu, który ma być przetłumaczony może być pomocna także pomoc lekarza czy bardziej doświadczonego lingwisty.

Jeżeli natomiast chodzi o drugi rodzaj, mianowicie tłumaczenia przysięgłe to tutaj powinny być one powierzane jedynie tłumaczom przysięgłym, którzy są zarazem osobami tak zwanego zaufania publicznego. Mają odpowiednie kwalifikacje i urzędowe potwierdzenia wiedzy na dany temat. Wykonanie tłumaczenia takiego rodzaju jest wymagane przy wszelkich dokumentach sądowych, dotyczących procesów, świadectwach i pismach szkolnych, zaświadczeniach z urzędów, aktach stanu cywilnego, certyfikatach, a także innych państwowych i oficjalnych dokumentach.

Ogólnie tłumaczyć można dokumenty z każdej dziedziny. Niewątpliwie można jednak wyszczególnić kilka najbardziej powszechnych kategorii z nich, na które jest największe zapotrzebowanie wśród ludzi. Są nimi na przykład teksty typowo prawnicze, jak np. umowy, listy intencyjne, wyroki, akty notarialne, gwarancje ze sklepów.
Następnie wyróżnić można tłumaczenia ekonomiczne i bankowe, ogólnie finansowe. Do nich należą wszelkie sprawozdania, projekty i wnioski o dofinansowanie z UE, biznes plany.
Tłumaczone są też również na przykład dokumenty handlowe, jak choćby dokumenty przewozowe i towarowe.
Oprócz nich często spotykane są publikacje techniczne oraz informatyczne, jak również też teksty medyczne, np. dokumentacje badań klinicznych.


Biuro Tłumaczeń Lingua Lab
Piastowska 8A, 30-211 Kraków
12 350 59 20
http://www.lingualab.pl